Домой Лекарства Использование стилистически окрашенной лексики. Стилистически окрашенная лексика и лексика ограниченного употребления

Использование стилистически окрашенной лексики. Стилистически окрашенная лексика и лексика ограниченного употребления

Стилистическая окраска слова – это дополнительные оттенки, которые накладываются на основное значение слова и выполняют эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию, придавая высказыванию характер торжественности, фамильярности, грубоватости и т. д., а также соотносит слово с определенной сферой или ситуацией общения.

Вся лексика национального языка распределяется по трём группам в зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски, а также от её характера:

1) нейтральная лексика;

2) книжная лексика;

3) сниженная лексика.

1. Нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. (стол, стул, машина, я, мы, вы и тд)

2. Книжная лексика употребляется преимущественно в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п.

Книжная лексика делится на:

1) высокая лексика (несёт окраску торжественности. К этому разряду относится множество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика обычно употребляются в определённых жанрах поэзии (например, в одах), а также в прозаических текстах, со­здаваемых по случаю каких-либо торжественных событий.)

2) научная лексика (К научной лексике относятся специальные термины, а также слова, точно характеризующие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оценок)

3) официально-деловая лексика (слова, исполь­зуемые преимущественно в сфере офицально-деловых отношений и имеющие «канцелярскую» ок­раску: таковой, за неимением, ввиду, вышеуказанный, ни­жеподписавшийся, истец, ответчик, протоколировать, уполномочить и т. п.)

3. Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилисти­ческой окраски делится на два разряда:

1) разго­ворная лексика (употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке.)

2) просторечная лексика (отличается от разговорной большей силой экспрессии и употребляется главным обра­зом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходи­мости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между со­беседниками).

Канцеляризмы – это слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции, характерные для официально-делового стиля, но проникающие и в другие стили, в частности в художественный, публицистический и разговорный, что ведет к нарушению стилистических норм, точнее, к смешению стилей. (Меня подвергли стрижке на бесплатной основе.)

Среди признаков канцеляризмов можно отметить:

- использование отглагольных существительных, как суффиксальных (выявление, нахождение, взятие), так и бессуфиксальных (пошив, угон, отгул);

- расщепление сказуемого , то есть замена простого глагольного сказуемого составным именным: решить – принять решение.

- употребление отыменных предлогов : по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу.

- нанизывание падежей, особенно часто – родительного : условия, необходимые для повышения уровня культуры речи молодежи области.

- вытеснение активных оборотов пассивными : мы решили (активный оборот) – решение было принято нами (пассивный оборот).

Злоупотребление в речи канцеляризмами лишает речь выразительности, образности, индивидуальности, лаконичности, приводит к таким речевым недочётам, как:

смешение стилей

двусмысленность

утяжеление слога, многословие

23. Мотивированное и немотивированное использование лексики ограниченной сферы употребления .

Точность речи нарушается включением лексики ограниченной сферы употребления. Лексику ограниченной сферы употребления составляют диалектизмы, жаргонизмы, термины, профессионализмы.

Диалектизмы- слова, употребляющиеся людьми, живущими на одной территории, например: быва- обычай, обыкновение, обряд

Термины- это слова и сочетания, обозначающие логически сформулированные понятия. Основная функция термина- быть средством логического определения. Например, к лингвистическим терминам будут относиться: падеж, член предложения, фонема

Профессионализмы- слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы, например: камбуз(кухня на судне), кок(повар), склянка(полчаса)- в речи моряков

Жаргонизмы- слова, свойственные разговорной речи людей, принадлежащих к той или иной общественной группе, коллективу, имеющих общий круг занятий, интересов и т.п. Примеры из студенческого жаргона: фак- факультет, степа, степуха- стипендия, идти на шпорах- отвечать по шпаргалке, заход- попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть- сдать экзамен или зачет, рубить- есть, петрить- понимать что- нибудь, опухать- лодырничать и др.

Арготизмы- слова, предназначенные преимущественно для выполнения конспиративной функции. Например, в языке офеней(в старину так называли бродячих торговцев) были словабаш-грош, брысить- весить, бурьмеха- шуба и др.

Данные разряды слов не всегда понятны большинству людей, поэтому следует ограничивать употребление такой лексики, кроме того, включение их в речь делает ее стилистически сниженной, придает оттенок разговорности, даже просторечия.

МОТИВИРОВАННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:

Детерминологизированная лексика занимает видное место в словарном составе современного русского языка и широко используется для усиления выразительности устного и письменного высказываний.

Жаргонизмы, состав­ляющие лексическую базу того или иного жаргона, обычно употребляются в узком кругу лиц, имеющих общие профессиональные интересы или ка­кую-либо иную социальную общность.

Источником современного молодежного арго прежде всего является психологическая экспрессия, в состоянии которой может пребывать моло­дой человек и которая побуждает его быть оригинальным, стараться "про­извести впечатление" и манерой держаться, и прической, и стилем одежды, и, наконец, своей речью.

НЕМОТИВИРОВАННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:

Диалектная лексика.

Диалектная лексика остается за пределами литературного языка и, как уже отмечалось, находит применение лишь в устной речи носителей того или иного территориального диалекта.

утрачивают диалектную спе­цифику. Такие слова воспринимаются говорящими как слова литератур­ного языка с тем или иным оттенком эмоциональности и экспрессивности. Именно таким образом в XIX в. вошли в литературный язык и постепен­но утратили в нем диалектную специфику следующие слова: голодовка, детвора, зазнайка, неразбериха, нудный и т.д.


Похожая информация.


В задачи практической стилистики входит изучение использования в речи лексики различных функциональных стилей - и как одного из стилеобразующих элементов, и как иностилевого средства, выделяющегося своей экспрессией на фоне других языковых средств.

Особого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость. Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной отрасли знания .

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, содержанием понятия, особенностями обозначаемого объекта. В наиболее общих чертах это деление отражается в разграничении общенаучных терминов (они составляют общий понятийный фонд науки в целом, не случайно обозначающие их слова оказываются наиболее частотными в научной речи) и специальных, которые закрепляются за определенными областями знания. Использование этой лексики - важнейшее преимущество научного стиля; термины, по словам Ш. Балли, «являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» .

Терминологическая лексика заключает в себе больше информации, чем всякая другая, поэтому употребление терминов в научном стиле - необходимое условие краткости, лаконичности, точности изложения.

Использование терминов в произведениях научного стиля серьезно исследуется современной лингвистической наукой . Установлено, что степень терминологизации научных текстов далеко не одинакова. Жанры научных произведений характеризуются различным соотношением терминологической и межстилевой лексики. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения.

Современное общество требует от науки такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие достижения человеческого ума достоянием каждого. Однако нередко говорят, что наука отгородилась от мира языковым барьером, что ее язык «элитарный», «сектантский». Чтобы лексика научной работы была доступна читателю, используемые в ней термины должны быть прежде всего достаточно освоены в данной области знания, понятны и известны специалистам; новые термины необходимо разъяснять.

Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие функциональные стили современного русского литературного языка. Использование терминов за пределами научного стиля стало своеобразной приметой времени.

Изучая процесс терминологизации речи, не связанной нормами научного стиля, исследователи указывают на отличительные особенности употребления терминов в этом случае. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без каких бы то ни было стилистических ограничений (радио, телевидение, кислород, инфаркт, экстрасенс, приватизация). В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стидиетически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками значений, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в его широком, межстилевом употреблении «значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью» , и имеющее ряд переносных значений, не предполагает точного количественного измерения высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение понятий гора -холм, дается уточнение: возвышенность более 200 м в высоту. Таким образом, использование подобных слов за пределами научного стиля связано с частичной их детерминологизацией.

Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном значении (вирус равнодушия, коэффициент искренности, очередной раунд переговоров ). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике, художественной литературе, разговорной речи. Подобное явление лежит в русле развития языка современной публицистики, для которой характерны разного рода стилевые смещения. Особенность такого словоупотребления состоит в том, что «происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос стилистический» .

Введение терминов в ненаучные тексты должно быть мотивировано, злоупотребление терминологической лексикой лишает речь необходимой простоты и доступности. Сравним две редакции предложений:

  • 1. Встречаются певцы, которые исполняют исконно русские песни с элементами подражательства иностранной манере звукоизвлече- ния.
  • 2. У хозяек, которые нарушают правила доения, наблюдаются коровы, больные субклинической и клинической формой мастита.
  • 1. Некоторые певцы исполняют русские песни, подражая зарубежным артистам.
  • 2. Коровы болеют маститом, если их неправильно доят. Или: Неправильное доение коров вызывает у них мастит.

Преимущество «нетерминологизированных», более ясных и лаконичных вариантов в газетных материалах очевидно.

Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает употребление их в других стилях. Характерное для современного развития русского языка взаимовлияние и взаимопроникновение стилей способствует перемещению лексических средств (наряду с другими языковыми элементами) из одного из них в другой. Например, в научных произведениях можно встретить публицистическую лексику рядом с терминами. Как замечает М. Н. Кожина, «стилистике научной речи свойственна выразительность не только логического, но и эмоционального плана» . На лексическом уровне это достигается привлечением иностилевой лексики, в том числе высокой и сниженной.

Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В нем нередко можно встретить термины. Например: «Canon 10 заменяет пять традиционных офисных машин: он работает как компьютерный факс, факсимильный аппарат, работающий на обычной бумаге, струйный принтер (360 точек на дюйм), сканер и фотокопир). Вы можете использовать программное обеспечение, прилагаемое к Canon 10 для того, чтобы отправлять и получать PC-факсимильные сообщения непосредственно с экрана вашего компьютера» (из газ.).

Лексика научная, терминологическая здесь может оказаться рядом с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание в газетной статье научного эксперимента: В институте эволюционной физиологии и биохимии тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт!» Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет газетную речь, делает ее более доступной для читателя.

Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для иностилевой лексики. В то же время нельзя не учитывать «несомненное существование смешанных речевых жанров, как и таких ситуаций, где смешение стилистически разнородных элементов почти неизбежно. Например, речь различных участников судебного разбирательства вряд ли способна представить какое-либо стилистическое единство, но также вряд ли было бы правомерно отнести соответствующие фразы целиком к разговорной или целиком к официально-деловой речи» .

Обращение к эмоционально-оценочной лексике во всех случаях обусловлено особенностями индивидуально-авторской манеры изложения. В книжных стилях может быть использована сниженная оценочная лексика. В ней находят источник усиления действенности речи и публицисты, и ученые, и даже криминалисты, пишущие для газеты. Приведем пример смешения стилей в информационной заметке о дорожном происшествии:

Съехав в овраг, «Икарус» напоролся на старую мину

Автобус с днепропетровскими «челноками» возвращался из Польши. Измотанные долгой дорогой люди спали. На подъезде к Днепропетровской области задремал и водитель. Потерявший управление «Икарус» сошел с трассы и угодил в овраг. Машина перевернулась через крышу и замерла. Удар был силен, но все остались живы. <...> Оказалось, что в овраге «Икарус» напоролся на тяжелую минометную мину... Вывороченная из земли «ржавая смерть» уперлась прямо в днище автобуса. Саперов ждали долго.

(Из газет.)

Разговорные и даже просторечные слова, как видим, соседствуют с официально-деловой и профессиональной лексикой.

Автор научной работы вправе использовать эмоциональную лексику с яркой экспрессией, если он стремится воздействовать на чувства читателя (А воля, а простор, природа, прекрасные окрестности города, а эти душистые овраги и колыхающиеся поля, а розовая весна и золотистая осень разве не были нашими воспитателями? Зовите меня варваром в педагогике, но я вынес из впечатлений моей жизни глубокое убеждение, что прекрасный ландшафт имеет такое огромное воспитательное влияние на развитие молодой души, с которым трудно соперничать влиянию педагога. - К. Д. Ушинский). Даже в официальноделовой стиль могут проникать высокие и сниженные слова, если тема вызывает сильные эмоции.

Так, в письме, направленном из административного аппарата Совета безопасности на имя президента России Б. Н. Ельцина, говорится:

По поступающим в аппарат Совета безопасности России сведениям, положение в золотодобывающей отрасли, которая формирует золотой запас страны, приближается к критическому. <...>

Главная причина кризиса - неспособность государства расплатиться за уже полученное золото. <...>Парадоксальность и нелепость ситуации в том, что деньги в бюджет на закупку драгметаллов и драгкамней заложены - 9,45 триллиона рублей на 1996 год. Однако эти средства регулярно уходят на штопанье дыр в бюджете. Золотодобытчикам не платили за металл уже с мая - с начала промывочного сезона.

Объяснить эти фокусы может только Минфин, распоряжающийся бюджетными средствами. Задолженность за золото не позволяет добытчикам продолжать производство металла, так как они неспособны расплатиться за «горючку», материалы, энергию. <...> Все это не только усугубляет кризис неплатежей и провоцирует забастовки, но и срывает поступление налогов в местный и федеральный бюджеты, разрушая финансовую ткань экономики и нормальную жизнь целых регионов. Бюджет и доходы жителей примерно четверти территории России - Магаданской области, Чукотки, Якутии - напрямую зависят от золотодобычи.

Во всех случаях, какие бы стилистически контрастные средства ни объединялись в контексте, обращение к ним должно быть осознанным, не случайным.

Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей

Стилистическую оценку употреблению в речи слов с различной стилистической окраской можно дать лишь имея в виду конкретный текст, определенный функциональный стиль, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают неуместны в другой.

Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Например: Совет жильцов дома № 35 постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения. Использование публицистической лексики и фразеологии в подобных текстах может стать причиной комизма, нелогичности высказывания, так как слова высокого эмоционального звучания выступают здесь как чуждый стилевой элемент (можно было написать: Совет жильцов дома № 35 постановил построить площадку для детских игр и занятий спортом ).

В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов словами близкого значения, описательными выражениями: Гидрантная муфта с управлением, приводимым в действие воздухом при помощи грузоупорной рукоятки оператора, была сконструирована... (надо: гидрантная муфта с пневматической системой управления ...).

Недопустимо неточное воспроизведение терминов, например: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем. Термин привязной ремень используется в авиации, в этом же случае следовало употребить термин ремень безопасности. Путаница в терминологии не только наносит ущерб стилю, но и уличает автора в плохом знании предмета. Например: Отмечается перисталътизм сердца с последующей остановкой в фазе систолы - термин перисталътизм может характеризовать только деятельность органов пищеварения (следовало написать: Отмечается фибрилляция сердца...).

Включение терминологической лексики в тексты, не относящиеся к научному стилю, требует от автора глубокого знания предмета. Недопустимо дилетантское отношение к специальной лексике, ведущее не только к стилистическим, но и к смысловым ошибкам. Например: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами - могут быть бронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми. Строгость в выборе терминов и употребление их в точном соответствии со значением - обязательное требование к текстам любого функционального стиля.

Использование терминов становится стилистическим недочетом изложения, если они непонятны читателю, для которого предназначается текст. В этом случае терминологическая лексика не только не выполняет информативной функции, но и мешает восприятию текста. Например, в популярной статье не оправдано скопление специальной лексики: В 1763 г. русским теплотехником И. И. Ползуно- вым была сконструирована первая многосильная двухцилиндровая пароатмосферная машина. Только в 1784 г. была осуществлена паровая машина Д. Уатта. Автор хотел подчеркнуть приоритет русской науки в изобретении парового двигателя, а в таком случае описание машины Ползунова излишне. Возможен такой вариант стилистической правки: Первая паровая машина была создана русским теплотехником И. И. Ползуновым в 1763 г. Д. Уатт сконструировал свой паровой двигатель лишь в 1784 г.

Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения. Например в педагогической статье читаем: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную. А можно было написать проще: Наши женщины работают на производстве и много внимания уделяют семье, воспитанию детей, домашнему хозяйству.

Псевдонаучный стиль изложения часто становится причиной неуместного комизма речи, поэтому не следует осложнять текст там, где можно выразить мысль просто. Так, в журналах, предназначенных для массового читателя, нельзя приветствовать такой подбор лексики: Лестница - специфическое помещение межэтажных связей дошкольного учреждения - не имеет аналогов ни в одном из его интерьеров. Не лучше ли было отказаться от неоправданного употребления книжных слов, написав: Лестница в дошкольных учреждениях, соединяющая этажи, отличается особым интерьером.

Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле, например в протоколах совещаний: Установлен действенный контроль за рачительным расходованием кормов на ферме] В райцентре и селах администрацией проделана определенная работа, и все же в области благоустройства работы непочатый край. Эти фразы можно выправить так: ... Строго контролировать расходование кормов на ферме ; Администрация приступила к благоустройству райцентра и сел. Эту работу следует продолжить.

В научном стиле также не мотивировано употребление иностиле- вой лексики. При стилистической правке научных текстов разговорная и просторечная лексика последовательно заменяется межстилевой или книжной.

  • 1. ...Наиболее прочные водородные комплексы в смысле диссоциации образуются при добавке в водные растворы ванадия щавелевой кислоты.
  • 2. Случаи II и 111 не проходят...
  • 1. ...Наиболее прочные водородные комплексы образуются при добавлении в водные растворы ванадия щавелевой кислоты.
  • 2. Случаи II и III должны быть отвергнуты...

Использование просторечной и разговорной лексики порой приводит к нарушению стилистических норм публицистической речи. Современный публицистический стиль испытывает сильную экспансию просторечия. Во многих журналах и газетах господствует сниженный стиль, насыщенный оценочной нелитературной лексикой. Приведем примеры из статей на различные темы.

Едва только дыхнул ветер перемен, эта хваленая интеллигенция рассосалась по коммерциям, партиям и правительствам. Задрав штаны , побросала свое бескорыстие и своих лобастых Панургов.

И вот 1992-й год... Философы поперли из-под земли, как сыроежки. Квелые, чахлые, еще не привыкшие к дневному свету... Вроде бы неплохие ребята, но заражены извечным отечественным самоедством с мазохистским уклоном... (.Игорь Мартынов // Собеседник. - 1992. -№41. -С. 3.)

На конкурс «Мисс Россия» семь лет назад в качестве претенденток привалили все, кто считался первой красавицей в классе или во дворе... Когда выяснилось, что жюри не остановило свой выбор на ее дочери, мамаша вывела несчастное свое дитя посредь зала и устроила разборку.... Такова судьба многих девушек, вкалывающих ныне на подиумах в Парижах и Америках (Людмила Волкова // МК).

Придется московскому правительству раскошелиться. Одному из его последних приобретений - контрольный пакет акций АМО - ЗиЛ - в сентябре нужно отстегнуть 51 млрд рублей для завершения программы поточного производства малотоннажного автомобиля «ЗиЛ-5301» (Прокатимся или докатимся // МК).

Увлечение журналистов просторечием, экспрессивной сниженной лексикой в таких случаях чаще стилистически не оправдано. Вседозволенность в речи отражает низкую культуру авторов. Редактор не должен быть на поводу у репортеров, не признающих стилистических норм.

Стилистическая правка подобных текстов требует устранения сниженных слов, переработки предложений. Например:

  • 1. На мировом рынке неизменно большим спросом пользуются только два российских товара - водка и автомат Калашникова. Они вне конкуренции.
  • 2. Начальник лаборатории согла- 2. Начальник лаборатории согласился дать интервью, но за инфор- сился дать интервью, но за информацию запросил кругленькую мацию потребовал фантасти-

сумму в долларах, что для кор- ческую сумму в долларах, чего

респондента стало трагической корреспондент никак не ожидал,

неожиданностью.

  • 3. Координатор Городской думы по вопросам жилищной политики заверил, что приватизация комнат в коммуналках скорее всего будет разрешена в Москве.
  • 3. Координатор Городской думы по жилищной политике сообщил, что приватизация комнат в коммунальных квартирах, вероятно, будет разрешена в Москве.

Характерной особенностью современных публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики. Смешение стилей нередко встречается даже в статьях серьезных авторов на политические, экономические темы. Например: Не секрет, что наше правительство по уши в долгах и, судя по всему, решится на отчаянный шаг, запустив печатный станок. Однако эксперты Центрального банка полагают, что обвала не предвидится. Необеспеченные деньги выпускаются и сейчас, поэтому, если купюры нарисуют, это вряд ли приведет в ближайшем будущем к обвалу финансового рынка («МК»),

Из уважения к автору, редактор не правит текст, стараясь донести до читателя своеобразие его индивидуального стиля. Однако смешение разностильной лексики может придать речи ироническую окраску, неоправданную в контексте, а порой и неуместный комизм. Например:

1. Руководство коммерческого предприятия сразу же уцепилось за ценное предложение и согласилось на эксперимент, погнавшись за барышами; 2. Представители следственных органов прихватили с собой фотокорреспондента, чтобы вооружиться неопровержимыми фактами. Редактор должен устранять подобные стилистические ошибки, прибегая к синонимическим заменам сниженных слов. В первом примере можно написать: Руководители коммерческого предприятия заинтересовались ценным предложением и согласились на эксперимент, надеясь на хорошую прибыль; во втором - достаточно заменить глагол: не прихватили, а взяли с собой.

Ошибки в употреблении стилистически окрашенной лексики не следует путать, однако, с сознательным смешением стилей, в котором писатели и публицисты находят животворный источник юмора, иронии. Пародийное столкновение разговорной и официально-деловой лексики - испытанный прием создания комического звучания речи в фельетонах. Например: «Дорогая Любаня! Вот уже и весна скоро, и в скверике, где мы с тобой познакомились, зазеленеют листочки. А я люблю тебя по-прежнему, даже больше. Когда же, наконец, наша свадьба, когда мы будем вместе? Напиши, жду с нетерпением. Твой Вася». «Уважаемый Василий! Действительно, территория сквера, где мы познакомились, в ближайшее время зазеленеет. После этого можно приступить к решению вопроса о бракосочетании, так как время года весна является порой любви. Л. Буравкина». Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н. Практическая стилистика русского языка. - М.,1982. - С. 34.

  • Кожина М. Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденцииего развития в период научно-технической революции // Язык и стиль научной литературы. - М., 1977. - С. 19.
  • Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. - С. 20.
  • Тема 9. Стили языка

    Вопросы темы

    1.Стили современного русского литературного языка и стили речи.

    2. Научный стиль речи.

    3. Публицистический (газетно-публицистический) стиль речи.

    4. Официально-деловой стиль речи.

    5. Разговорный стиль речи.

    6. Стилистически окрашенная лексика.

    Базовые понятия темы

    Стиль языка разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и отличающаяся от других разновидностей лексикой, грамматикой, фонетикой.

    Стиль речи– функциональный стиль – реализация в речевой деятельности какого-либо стиля языка; или стили речи – функционирующие в различных сферах общения по законам языка комплексы языковых средств.

    1.Стили современного русского литературного языка

    Людям, пользующимся языком в речевой деятельности, необходимо знать, как, по каким правилам нужно отбирать языковые средства для создания текстов различных жанров.

    Отбор языковых средств, считают учёные, зависит от следующих факторов:

    1) от сферы деятельности, в которой происходит общение;

    2) о цели и задач общения;

    3) от условий общения.

    Эти факторы создают условия возникновения в языке такого явления, как стиль.



    По мнению В.В.Виноградова, очевидно, что средства национального языка употребляются в соответствии с определенными нормами, а нормы эти (правила) формируются, на основе того, какую функцию (роль) выполняют языковые средства для достижения целей общения (формирование норм продолжалось не один век).

    В языковой системе сложились «слои» языковых средств, наиболее употребительных в определённых сферах общения. Эти «слои» и называются стилями языка. Лингвистический энциклопедический словарь даёт такое определение: стиль (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, манера письма) – разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и отличающаяся от других разновидностей лексикой, грамматикой, фонетикой. Существуют три наиболее крупных стиля: а) нейтральный, б) более «высокий» книжный, в) более «низкий» разговорный. Другими словами, стиль – это комплекс языковых особенностей (лексических, фонетических (произносительных, интонационных), грамматических), придающих речи определённую окрашенность, делающих её книжной и разговорной.

    Эти комплексы реализуются в речевой деятельности, образуя стили речи – это функционирующие в различных сферах общения по законам языка комплексы языковых средств, поэтому стили речи называются функциональными. Термин функциональный стиль подчёркивает, что разновидности речи выделяются на основе той функции (или назначения), которую выполняет язык в каждой конкретной речевой ситуации в соответствии с задачами общения.

    Учёные считают, что существование стилей в языке и речи обеспечивается наличием синонимических средств в области лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса, что даёт возможность по-разному передавать примерно одинаковое содержание высказывания, а также выражать (если это необходимо) то или иное отношение к этому содержанию .

    Функциональные стили формируются под влиянием тех факторов, о которых мы уже говорили. Уточним, что цель общения может быть разной: поговорить, сообщить, убедить, побудить, инструктировать и т. п.; ситуация общения может быть официальной, неофициальной, зависеть от количества участников.

    Сферы деятельности человека учёные делят на четыре вида: 1) бытовое общение (его характеризует неофициальная обстановка, целью его является непринуждённый разговор (диалог, беседа на бытовые темы)); 2) учебное и научное общение (официальная обстановка, цель – сообщить, передать, получить научные данные в устной и письменной форме; 3) деловое общение (официальная обстановка, цель – сообщить, составить или изучить материалы инструктивного характера); 4) публицистическая деятельность , которая осуществляется с помощью СМИ, цель – воздействовать на читателей и слушателей, сформировать общественное мнение и сознание.

    В соответствии с этим выделяются следующие функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, разговорный каждый из которых характеризуется ведущими стилевыми чертами, проявляющимися как в содержании, так и в отборе языковых средств.

    Функциональные стили и взаимодействуют друг с другом, влияют друг на друга, проникают частично один в другой.

    Каждый стиль можно охарактеризовать по следующему плану:

    1) где используется (сфера применения);

    2) с какой целью используется (основная функция);

    3) каковы его основные признаки (стилевые черты);

    4) каковы его языковые особенности (особенности употребления средств языка).

    Основные характеристики видов общения можно оформить в виде таблицы.

    Сфера деятельности Бытовое общение Учебное и научное общение Деловое общение Публицистическая деятельность
    обстановка неофициальное официальное официальное Офиц. (в редких случаях – неофиц.)
    цель Непринужденный разговор, обмен мнениями, выражение чувств Сообщить, передать, получить научные данные в устной или письменной форме Сообщить, составить, изучить материалы инструктивного характера Воздействовать на читателей и слушателей, формировать общественное мнение и сознание
    жанры Диалог, беседа на бытовые темы, письмо родным, друзьям Лекция, сообщение, доклад, статья, реферат, диссертация, монография, учебник, курсовая работа, дипломная работа Инструкция, заявление, докладная, ходатайство, справка, акт, приказ, закон, извещение, деловое письмо, деловые переговоры, договор Статья (в газете), очерк, репортаж, заметка, воззвание, лозунг, письмо.

    Научный стиль

    Научный стиль используется в сфере научной (или учебной ) деятельности человека. Эта сфера общения очень специфична: она обобщает результаты научных исследований, научно описывает факты и явления действительности, законы, определяющие их «поведение». Авторы научных исследований излагают свои научные воззрения в учебниках, научных статьях, монографиях, диссертациях, докладах и других жанрах научной литературы в зависимости от тех задач, которые перед собой ставят.

    Научный стиль реализует функцию сообщения . Однако информация, лежащая в основе научного сообщения, имеет свою специфику: она носит интеллектуальный характер, поэтому передача научной информации требует точности, логичности, доказательности.

    Названные особенности, по мнению лингвистов, определяют важнейшие стилевые черты научного стиля, его специфику: отвлечённость, обобщённость, логичность, доказательность, объективность изложения, точность, скрытую эмоциональность, строгость и даже сухость.

    Отличительные признаки научного стиля реализуются с помощью ­следующих языковых средств :

    1) использование точных обозначений, то есть терминов , строгость в их выборе (например, лингвистические термины: синонимы, омонимы, антонимы, паронимы ) ;

    2) активное употребление имён существительных (обычно среднего рода) которые составляют 35% всех словоупотреблений. (Ср.: в художественной речи они дают 23–25%, в разговорной – около 12%);

    3) активное употребление имён прилагательных (13% словоупотреблений) и причастий (6% всех словоупотреблений), что объясняется необходимостью точного обозначения видовых признаков понятий, их логической конкретизации;

    4) употребление таких глагольных форм, как инфинитив ; форм настоящего и будущего времени с вневременным значением; форм несовершенного вида, передающих значение длительности, постоянства и многократности действия. Выбор подобных форм определяется необходимостью обозначить связи между явлениями и понятиями, между объектом и признаком (глагол в научной речи сравнительно редко обозначает конкретное действие);

    5) использование сложных и осложнённых конструкций с причастными и деепричастными оборотами. Фразы, по мнению учёных, отличаются грамматической и смысловой полнотой и высокой логико-информативной насыщенностью. Логичность и определённость изложения достигаются использованием подчинительных союзов в структуре сложных предложений, специальных конструкций и оборотов связи (остановимся на..., перейдем к...; отметим также).

    6) использование вводных слов и выражений (безусловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется), особых «ссылочных» оборотов (по Павлову; по мнению учёных; как полагает...); широко используются цепи родительных падежей (нанизывание падежей), конструкции, способствующие сосредоточиванию внимания читателей на ка­ком-либо вопросе (вопросительные предложения).

    Научный стиль реализуется в следующих его разновидностях (подстилях): собственно научный, научно-учебный (учебно-научный), научно-популярный.

    Публицистический стиль

    Публицистический стиль используется в сфере общественных отношений (общественно-политических, культурных, спортивных). Наиболее ярко реализуется в газетных публикациях, в изданиях общественно-политического характера, (журналах, еженедельниках, специальной литературе). Он востребован также на радио, телевидении, в до­кументальном кино.

    Учёные-стилисты называют основные жанры письменной публи­цистической речи: статья, информационное сообщение, очерк, репортаж, интервью, фельетон, эссе, памфлет, заметки различного вида, записки (путевые , например) и т.п.

    Важнейшие жанры устной публицистической речи – выступ­ления на митингах, собраниях, в государственных структурах, беседы политических комментаторов, прямой репортаж с мес­та событий, интервью, которое берётся непосредственно в мо­мент теле- или радиопередач. Письменная и устная форма вы­сказываний в публицистическом стиле нередко взаимодействуют в процессе коммуникации, оказывают друг на друга влияние. Например, теле- и радиопере­дачи информационного характера обычно представляют собой устное воспроизведение заранее написанного текста.

    Основные функции публицистического стиля – воздействующая иинформативная (функция сообщения).

    Информация в газетных публикациях, на радио и телевиде­нии имеет свою специфику: она отличается актуальностью, разнообрази­ем, разносторонностью. Её отбор и расположение направлены на чувства и сознание читателя (или слушателя), на формирование его мнения, мировоззрения, а также общественного мнения и общественного сознания. Следова­тельно, публицистическим произведениям свойственна функция воздействия : все сообщаемые факты сопровождаются опре­делённым толкованием и оценкой, соответствую­щими комментариями и выводами.

    Сфера употребления и основные функции публицистиче­ского стиля определяют, по мнению учёных, такие его важнейшие стилевые черты , как: экспрессивность, выразительность, стандартизированность, клишированность речи, открытая оценочность высказывания, призывность, простота, доступность, рекламность, документально-фактологическая точность, сдержанность, официальность. Как видим, стилевая структура публицистической речи достаточно сложна: это обусловлено неоднородностью информации, лежа­щей в основе газетных сообщений, разнообразием задач, решае­мых средствами массовой коммуникации, спецификой условий общения и т. п. выдающийся лингвист Лев Владимирович Щерба писал в первой половине 20 века, что язык публицистических произведений, «имеющий в виду широкие народные массы, должен схватываться на лету, дол­жен бить в одну точку и не размениваться на мелочи и оговор­ки...».

    Многообразие жанров публицистики требует разнообразия языковых средств. В таких жанрах публи­цистического стиля, как очерк, фельетон, памфлет, зарисовки, используются многие приёмы, свойственные художест­венному стилю речи. Научно-популярные статьи, рецензии, обозрения, интервью тяготеют к аналитико-обобщённому изложению материала, поэтому их стиль, близок к научному. Но экспрессивно-воздействующее содержание определяет их публицистичность.

    Учёные выделяют специфические языковые средства , употребление которых распространяется прежде всего на основные жанры периодических изданий (в первую очередь газет):

    1) газетизмы, специфические газетные слова, книжные сло­ва приподнятой стилистической окраски и отвлечённые слова с общественно-политическим значением (например, гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый, решение , постановление, пленум );

    2) газетная фразеология, газетные штампы, стандарты;

    3) слова иноязычного происхождения (оканчивающиеся на -ия, -ция, -ация, -изация; слова с суффиксами –нич-, -щик: резолюция, сессия, приватизация , конфронтация, перестройщик );

    4) образное употребление слов, новые варианты сочетаний слова с другими словами;

    5) формы со значением собирательности (учительство, студенчество , человечество );

    6) использование приёмов поэтического синтаксиса (антитезы, инверсии, единоначалия, параллелизма синтаксических конструкций);

    7) предложения с однородными членами (в том числе с уси­лительными местоимениями, частицами), а также выполняющими функцию градации;

    8) использование фраз, активизирующих внимание, мысль и воображение читателей (риторических вопросов, вос­клицаний, цепей назывных предложений и т. п.).

    9) конструкции разговорного характера.

    Все перечисленные средства позволяют реализовать функцию воз­действия в публицистическом стиле.

    Для реализации информационной функции используются средства, свойственные в той или иной степени научному и офи­циально-деловому стилям: специальная лексика из разных об­ластей знаний, официально-деловая и научная терминология, крылатые слова и выражения; прецедентные высказывания; имена собственные, аббревиатуры, сложносокращённые слова; пассивные конструкции, отымённые предлоги (в деле, в области, в отношении ) и союзы (ввиду того что ), глагольно-именные устойчивые словосочетания с ослабленным значением глагола (вести переговоры ) и т.п.

    Официально-деловой стиль

    Официально-деловой стиль используется в сфере офи­циальных деловых отношений при проведении государственных актов, составлении и написании инструкций, договоров, законов, офи­циальных сообщений, документации различного характера (заявления, справки, отчёты, протоколы).

    Этот стиль реализует функцию сообще­ния . Сообщение в данном случае, как пишет Н.А. Ипполитова, регулирует отношения между людьми, между гражданами и государством, содержит инст­рукцию, разъясняет какие-либо нормы и правила, переводит отражённые в том или ином документе различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых

    Учёные определяют такие его ведущие стилевые черты , как: предписывающий характер, точ­ность, не допускающая инотолкования, объективность, связан­ная с правовой нормой. По мнению Л.В. Щербы, официально-деловой стиль «имеет своей задачей представить все обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношениях вместе с выводом из них в одном целом».

    Языковые средства , необходимые для речевого воплощения основных функций официально-делового стиля:

    1) большое количество стандартных средств, клишированных конструкций , канцелярских штампов ;

    2) употребление слов в пря­мом, номинативном значении, использование специальной терминологии (ответ­чик, истец, арендатор, докладная, справка, акт, присутствовали, слушали и т. п.);

    3) использование отглагольных существительных, относительных прилагательных, прилагательных со значением долженствования;

    4) употребление глаголов в форме инфинитива со значением категорического предписания и в форме настоящего времени, что позволяет придать речи в целом утверждающе-констатирующий или предписывающий характер.

    5) использование значительных по длине предложений, осложнённых различными оборотами, сложных предложений, конструкций с повелительным и обоб­щённым значением (для облегчения понимания которых часто используется система рубрикаций), стремящихся детализировать и классифицировать содержание.

    По мнению Л.В. Щербы, для официально-делового сти­ля характерна «особая культура сложных предложений, скон­струированных по способу подчинения в канцелярском стиле. Подобным образом хорошо построенные предложения дают воз­можность читателю все сразу понять и сразу же принять соответственное решение».

    Разговорный стиль

    Разговорный стиль используется в непринуждённых беседах с людьми, обычно знакомыми, в сфере бытовых отношений. Реализует функцию общения.

    Характеризуется непосредственностью общения, особенностями содержания бесед (тематика бытовая), необходимостью быстрой peaкции (часто оценочной) на сообщение собеседника, возможностью использования невербальных средств общения (интонации, ударения, темпа речи), внеязыковых факторов (мимики, жестов), особенностями ситуации (неофициального характера), характером взаимоотношений (обычно дружеских) с собеседником. Всё это ведущие стилевые черты высказываний разговорного характера. А также к ним можно отнести непринуждённость, свободу в выборе слов и выражений, проявление своего отношения к сообщаемому собеседником, эмоциональность.

    Учёные-лингвисты называют следующие языковые особенности разговорного стиля:

    1) разговорные (некнижные) средства языка, вплоть до просторечных и фамильярных;

    2) оценочные, эмоционально-экспрессивные слова;

    3) неполная структурная оформленность фраз и предложений;

    4) ослабленность синтаксических связей между частями предложения;

    5) активность речевых стан­дартов и фразеологизмов разговорного характера.

    Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям, так как они обслуживают разные сферы общения: сфера индивидуального сознания и неофи­циальная обстановка вызывают к жизни разговорный стиль; сфера общественного сознания и официальный характер общения – книжные стили. Кроме того, с помощью средств разговорной речи реализуется, как правило, функция общения, средствами книжных стилей – функция сообщения.

    Таким образом, языковые средства­ (слова и фразы) имеют функциональные особенности и принадлежат тому или иному стилю.

    Лексика, стилистически окрашенная

    Существование стилей в языке и речи обеспечивается нали­чием стилистических средств.

    Стилистические средства языка – любые языковые еди­ницы, обладающие способностью адекватно реализовать свои семантические, эмоционально-экспрессивные и функциональ­ные возможности в процессе обслуживания различных сфер общения. Стилистически нейтральные средства – это такие языковые единицы, которые не обладают стилистической ок­раской, а потому могут использоваться в различных сферах и условиях общения, «не привнося в высказывания особого стилистического признака» (М. Н. Кожина 5, с.).

    Стилистически окрашенные (эмоционально-экспрессивные и функциональные) средства – основной фонд стилистических средств языка.

    Стилистическая окраска языковой единицы – это те допол­нительные к выражению основного лексического и граммати­ческого значения функциональные и экспрессивные свойства которые несут стилистическую информацию о возможности употребления этой единицы в определенной сфере и ситуации общения. Так, слова «дуреха», «шалопай», «сенсация», «декаб­рист», «протон», «стяг», «грядущее» не только называют предметы, явления, факты, события и т. п., но и содержат ярко выраженные эмоциональные (дуреха, шалопай, стяг, грядущее) наслоения и функциональные показатели (сенсация, декаб­рист, протон), относящие эти слова к соответствующей сфере употребления.

    Обычно выделяют два вида стилистической окраски: эмо­ционально-экспрессивную и функциональную.

    Эмоционально-экспрессивные элементы языка передают эмоциональное состояние говорящего или его отношение к пред­мету речи (собственно экспрессивные средства языка) либо характеризуют самого говорящего с языковой точки зрения.

    Эмоционально-экспрессивные оттенки проявляются у единиц всех уровней: солнышко, платочек (суффиксы эмоциональной оценки); дубина (о человеке), бьет баклуши (лексика, фразео­логия); «Ну и сказанул!» (синтаксические конструкции).

    Экспрессивные элементы языка следует отличать от нейт­ральных слов, содержащих в своем значении оценочные эле­менты; подчеркивающие характер, свойство, оценку действия, состояния, факта (гений, красавица, любить, ненавидеть). Они могут превратиться в экспрессивные в определенных условиях. Сравните: она красавица; пусть она хоть раскрасавица, меня это не трогает.

    Экспрессивные свойства языковой единицы используются в процессе общения сознательно, с учетом его содержания, условий и обстоятельств, в которых оно происходит.

    Характерологичность проявляется независимо от намерений участников общения: употребление ими определенных слов, оборотов может свидетельствовать об их социальной и профес­сиональной принадлежности, уровне культуры, начитанности и т.п.

    Функционально окрашенные средства языка несут инфор­мацию о типичных сферах употребления языковой единицы. Таковыми являются:

    Слова, формы слов и словосочетания, «которые ограничены в своем употреблении только определенными видами и формами речевого общения (Л. Н. Шмелев). Так, слова типа «вышеизложенный», обороты типа «как совершенно очевидно» характерны для научной и официально-деловой речи: чушь, дело дрянь – для разговорной и т. п.

    Слова и конструкции, которые противостоят нейтральным и являются по отношению к ним стилистическими синонимами: теперь – нынче – ныне; голова – башка – глава.

    3. Языковые средства, находящиеся за пределами литера­турной нормы (диалектизмы, жаргонизмы и т. п.).

    Таким образом, окрашенные единицы языка выполняют раз­личные экспрессивно-стилистические функции, которые нередко перекрещиваются, взаимодействуют друг с другом, совмеща­ются в процессе употребления, наслаиваются друг на друга, дополняя друг друга.

    Очевидно, что существование стилей обеспечивается нали­чием в языке стилистических синонимов.

    Стилистические синонимы – это слова, словосочетания, син­таксические конструкции, совпадающие по значению, но разли­чающиеся стилистической окраской и, следовательно, характе­ром употребления в различных функциональных стилях.

    Примером стилистических синонимов на уровне лексики могут служить следующие ряды слов:

    вещать – изрекать – говорить – сообщать – толковать.

    Примеры стилистических синонимов на следующих уровнях:

    заявить – сделать заявление; открой окно – открыл бы ты окно; он меня толкнул – он меня как толкнет; он выско­чил на дорогу – он возьми да и выскочи на дорогу.

    Возможность замены одной единицы другой в процессе оформления высказывания, наличие в системе языка различ­ных способов выражения одного и того же содержания ставит перед говорящим или пишущим проблему выбора: какой из имеющихся в языке вариантов наиболее полно и точно соот­ветствует задачам и условиям речевого общения.

    Следовательно, чтобы обеспечить хороший уровень обще­ния, необходимо иметь в запасе (в памяти) разнообразные средства языка и актуализировать их в соответствии с нор­мами оформления высказываний различной стилистической окраски.

    Правила использования средств языка в различных функ­циональных стилях, в различных ситуациях общения, обуслов­ленные их эмоционально-экспрессивной и функциональной окраской и закрепленные в практике речевого общения, лежат в основе стилистической нормы.

    Стилистическая структура языка, наличие в нем стилисти­ческих синонимов создают возможность отбора языковых средств в реальном речевом общении с учетом тех норм и требо­ваний, которые сложились в речевой практике данного народа (общества).

    Так, научный стиль характеризуется использованием в нем специфических языковых средств, реализующих наиболее полно его стилевые черты. Норма в данном случае исключает употребление разговорных слов и оборотов, поэтому, «если кто-нибудь в серьезной книге напишет «фагоциты уплетают микробов», это будет глупо и неуместно» (Л. В. Щерба), приве­дет к нарушению стилистической нормы.

    Нарушение стилистической нормы приводит к стилистиче­ским ошибкам.

    Стилистические ошибки – разновидность речевых недоче­тов, в Основе которых лежит неудачное использование экспрес­сивных, эмоционально окрашенных средств языка, употребле­ние иностилевых слов и выражений.

    Стилистические ошибки проявляются в несоответствии выбранного слова или синтаксической конструкции условиям общения, неуместном их употреблении, что ведет к разруше­нию соответствующей стилистической структуры, к наруше­нию стилистической нормы. По словам Л.В. Щербы, «...всякое неуместное со стилистической точки зрения употребление слов разрушает стилистическую структуру языка, а язык с разру­шенной стилистической структурой то же, что совершенно рас­строенный музыкальный инструмент, с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создается веками».

    К разряду стилистических ошибок относятся:

    употребление слов иной функционально-стилистической окраски, нарушение стилевой окраски текста. Так, по словам К.И. Чуковского, один из переводчиков принес в издательство такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Очевидно, что форма «за неимением» с ярко выраженной принадлежностью к официально-деловой (или научной) лексике недопустима в художественном тексте (пример Б. Н. Головина);

    неуместное употребление эмоционально окрашенных слов.

    Ошибки такого рода часто встречаются в сочинениях уча­щихся, например: «Дружки Пугачева предали его». Эмоцио­нальная окраска слова «дружки» делает неуместным его упо­требление в данном контексте.

    Избежать стилистических ошибок поможет знание стилисти­ческих норм русского литературного языка, правил оформления высказываний различной стилистической окраски, а также глубокое знание самого языка, обеспечивающее возможность выбора, отбора (и понимания) языковых средств в процессе общения.

    Стилистическая оформленность текста позволяет раскрыть ГО содержание в соответствии с требованиями и нормами, предъявляемыми к общению в той или иной сфере жизнедея­тельности людей. «Стиль входит как элемент в жанровое единство высказывания» (М. М. Бахтин) и неразрывно, орга­нически связан с тематическим и композиционным единством текста.

    Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется раз­личие между ними.

    Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, вхо­дит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях. Мать, отец преимуще­ственно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова - в разговорно-обиходном.

    Если сопоставить синонимические слова: обличье облик, нехватка дефицит, напасть злоключение, потеха развлечение, переделка преобразование, воя­ка – воин, глазник окулист, врун лжец, большу­щий гигантский, растранжирить – расточить, пла­каться сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыс­лу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые – в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

    Помимо понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изуми­тельный, роскошный, великолепный (положительная оцен­ка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведем слова с разной оценкой, которые характери­зуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

    В зависимости оттого, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

    В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, если вместо выражений промока­тельная бумага, читальный зал, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неумест­ны при официальном, деловом общении.

    Помимо слов, составляющих специфику разговорного стиля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, – имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значе­ний. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» – как разговорное.

    Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

    Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклоне­ние от которых недопустимо.

    Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, и книжной лексике есть и такие, которые закреплены только закаким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. |Её назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины - биме­талл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины - рентген, ангина, диабет; лингвистические термины - морфема, аффикс, флексия и др.).

    Для публицистического стиля характерны отвлечен­ные слова с общественно-политическим значением (гу­манность, прогресс, народность, гласность, миролюби­вый).

    В деловом стиле – официальной переписке, прави­тельственных актах, речах – употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образу­ют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (ре­шение), препровождать, входящий (номер).

    В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Тер­мины книжная и разговорная лексика являются услов­ными, так как они не обязательно связываются с пред­ставлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, мо­гут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговор­ные - в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).

    К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребля­ются обычно в целях сниженной, грубоватой характе­ристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.

    Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на кото­ром выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопо­ставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике:

    Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и спра­вочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» – книжное, «разг.» – разговорное, «офиц.» – официальное, «спец.» – специальное, «прост.» – просторечное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова:

    автократ (книж.) - лицо с неограниченной вер­ховной властью, самодержец;

    баловник (разг.) - шалун, проказник;

    исходящий (офиц.-дел.) - документ, бумага, отправляемые из учреждения;

    замерить (спец.) - произвести измерение чего-л.;

    балаганщина (прост.) - грубое, пошлое шутовство.

    Стилистическая характеристика слов, словосочета­ний, форм и конструкций, а также произносительных вариантов дается в «Словаре трудностей русского язы­ка» Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой (М., 1987), в справочнике журналиста «Трудности русского языка» (М., 1981), в Словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» (Л., 1973) и других пособиях.

    Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой. Так, в научных произведениях нередко с терминологической соседствует публицистическая лексика. Это можно наблюдать на примере литературоведческих работ: Публикация "Северной повести" К. Г. Паустовского датируется 1939 г. Это романтическое повествование о людях разных поколений и национальностей, чьи судьбы тесно и порою замысловато переплетаются между собой. Героев повести объединяют общие черты — борьба за социальную справедливость и свободу, нравственная чистота. ...Идейный замысел писателя определил особенности композиции и сюжета повести. Сюжетный параллелизм первой и второй-третьей частей, своеобразный повтор фабульной линии не случайны (Л. А. Новиков). Научный стиль не исключает эмоциональной речи, а это обусловливает использование в нем оценочной лексики, высоких и сниженных слов.

    Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В газетной статье нередко можно встретить термины рядом с разговорной и даже просторечной лексикой: Слово "перестройка" вошло во многие языки без перевода, как в свое время "спутник". Однако иностранцу выучить это слово куда проще, чем воплотить в жизнь все, что за ним стоит. Покажу это на фактах из сферы хозяйствования... Планирование, как известно, опирается на нормативы. Спешу сразу же и четко оговориться, чтобы не быть обвиненным в том, будто я вообще против всяких нормативов. Нет же, разумеется! И на предприятиях, уверен, не дойдут до глупости огульно отрицать их необходимость. Только смотря каких нормативов. Когда устанавливается, допустим, процент отчислений от прибыли в бюджет, или плата за потребление природных ресурсов или размеры платежей банку за полученную ссуду, кто же будет против? Но когда нормативами регламентируется вся внутренняя жизнь предприятий: структура и численность, оклады и премия, отчисления на всякого рода нужды (вплоть до покупки ручек и карандашей),— это уже, простите, чушь несусветная, которая приводит к результатам нередко смешным, иногда драматичным, а порой трагикомичным (П. Волин). Здесь лексика научная, терминологическая переплетается с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а наоборот, способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание научного эксперимента, появившееся на газетной полосе: В институте эволюционной физиологии и биохимии... тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: "Не входить: опыт!" Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник, берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет речь, делает ее более доступной для читателя.

    Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для разговорной лексики, для эмоционально-экспрессивных слов. Хотя в особых жанрах этого стиля возможно использование публицистических элементов, а следовательно, и оценочной лексики (но из группы книжных слов). Например, в дипломатических документах (заявлениях, нотах правительства) такая лексика может выражать отношение к обсуждаемым фактам международной жизни: найти выход из тупика, смотреть с оптимизмом, гигантская эволюция в отношениях.

    Приметой времени стало употребление за пределами научного стиля терминологической лексики в переносном значении: очередной раунд переговоров, вирус равнодушия, новые витки нескончаемых споров, коэффициент искренности, эйфория прошла (стало ясно, что легких решений не будет) и т. д. В этом случае наблюдается не только метафорический перенос значения, в результате чего происходит детерминологизация, но и перенос стилистический: слово выходит за пределы породившей его терминосистемы и становится общеупотребительным.

    Однако не всегда привлечение иностилевой лексики укладывается в стилистическую норму. Значительный ущерб культуре речи наносит неуместное использование: 1) высокой книжной лексики ("Журавлев выступил как поборник экономии стройматериалов"); 2) надуманных, искусственных терминов, создающих псевдонаучность речи ("Одна голова крупного рогатого скота женского рода [т. е. корова!] должна быть использована, прежде всего для последующего воспроизведения потомства"); 3) публицистической лексики в нейтральном тексте, придающей ложный пафос высказыванию ("Коллектив магазина № 3, как и все прогрессивное человечество, встал на трудовую вахту в честь Первомая").

    Нарушением стилистической нормы становится: 1) необоснованное смешение разностильной лексики, в результате которого возникает неуместный комизм ("Чтобы получить веские доказательства злоупотребления властью, прихватили с собой и фотокорреспондента"; "Руководство предприятия уцепилось за рационализаторское предложение"); 2) введение разговорных элементов в книжную речь ("Воскресники положили начало благоустройству райцентра, однако в этом деле у нас еще работы непочатый край"; "Уборку зерновых в области завалили, ссылаясь на плохие погодные условия").

    Комический эффект от смешения языковых средств разных стилей используют юмористы, сознательно употребляя контрастирующие по стилистической окраске слова: Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересеченной местности на берегу моря (И. и П.); В позабытой стороне, в Заболотской волости, ой, понравилась ты мне целиком и полностью. Как пришло — не знаю сам — это увлечение, мы гуляли по лесам местного значения (Исак.).

    Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально-делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги (в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.). Формулировки, изобилующие канцеляризмами и речевыми штампами, помогали уходить от прямого разговора на острые темы, называть вещи своими именами: Отмечались отдельные недостатки в деле развития общественного животноводства; Отрицательная сторона в деле деятельности предприятия заключается в случаях выпуска бракованных изделий.

    Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов: [в обращении к ребенку] По какому вопросу плачешь? (пример К. И. Чуковского); [в бытовой обстановке] При наличии жены я не стану мыть посуду! Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда мы встречаемся с их пародийным употреблением: "Представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров..." (пример В. Г. Костомарова).

    Другой отличительной особенностью разговорной речи нашего времени стало насыщение ее уменьшительно-ласкательными формами без стилистической мотивировки. Исследователи отмечают "стилистическое опрощение" этой группы оценочной лексики, которая нередко воспринимается говорящими как своеобразная примета непринужденно-разговорной речи: Приветик!; Материальчик приготовили?; Дайте справочку; Налей полполовничка супчика; Колбаски полкило и т. п. В подобных случаях речь идет не о размерах предметов, не выражается также особо нежное к ним отношение, другими словами, оценочность экспрессивно окрашенных слов утрачивается. Обращение к таким формам обусловлено или ложным представлением о "вежливом стиле", или приниженным положением просителя, боящегося получить отказ от лица, к которому вынужден обращаться. Подобное использование экспрессивно-эмоциональной лексики часто отражает распределение социальных ролей в обществе.

    У писателей, журналистов уменьшительные формы оценочных слов становятся источником иронической, сатирической окраски речи (одновременно и при смешении стилей): Ну до чего же мы все хорошие! До чего красивые и приятные! И вон тот, который старушку локотком отодвинул, а сам вместо нее в автобус сел! И вон тот, что переулочек уже трое суток метелочкой подметает... (Из газ.).

    Отмечается также высокая степень употребительности в разговорной речи сниженных слов, утрачивающих в этом случае оттенки пренебрежительности, грубости (девчонки, мальчишки, бабка, тетка и др.): Бабка у меня хорошая; Мой мальчишка из армии возвращается; Девчонка с ним шла красивая.

    Тенденция к стилистическому опрощению оценочной лексики не дает нам, тем не менее, права не учитывать эмоционально-экспрессивной окраски слов при их употреблении.

    Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык — М., 2002г.

    Стилистическая окраска слова – это дополнительные оттенки, которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова и выполняют эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию, придавая высказыванию характер торжественности, фамильярности, грубоватости и т. д., а также соотносит слово с определенной сферой или ситуацией общения.

    Вся лексика национального языка распределяется по трём группам в зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски, а также от её характера:

    1 нейтральная лексика;

    2 книжная лексика;

    3 сниженная лексика.

    1 Нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний, свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, кратный, холодно, вчера, там, тогда и т. п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковой например, числительные (один, два, три, четыре и т.д. первый, второй, десятый, тысячный и т. д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, потому что и др.).

    2 Книжная лексика употребляется преимущественно в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п. К книжной лексике относятся слова таких частей речи, как имена существительные (воззрение, конъюнктура, прерогатива, фактор, эрудиция), имена прилагательные (гипотетический, декларативный, идентичный, рационалистический, эффективный (имена прилагательные), глаголы (апробировать, исчислять, констатировать, низложить, утратить (глаголы).

    В зависимости от характера и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные слова подразделяются на три разновидности:

    1 высокая лексика;

    2 научная лексика;

    3 официально-деловая лексика.

    Высокая (возвышенная) лексика несёт окраску торжественности, и этим она отличается от научной и официально-деловой лексики. К этому разряду относится множество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика обычно употребляются в определённых жанрах поэзии (например, в одах), а также в прозаических текстах, со­здаваемых по случаю каких-либо торжественных событий. К высокой лексике относятся, например, такие слова, как благо, возвестить, внимать, вдохновенный, вос­петь, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо, дабы и т. п.

    К научной лексике относятся специальные термины (дискурс, амфибрахий, (префикс, косвенное дополнение, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление и др.), а также слова, точно характеризующие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оценок (ана­лизировать, актуальный, заключение, тождество, ви­зуальный, идентичный, относительно, монография, дис­сертационный, структура и др.).


    К официально-деловой лексике относятся слова, исполь­зуемые преимущественно в сфере офицально-деловых отношений между людьми и учреждениями и имеющие «канцелярскую» ок­раску: таковой, за неимением, ввиду, вышеуказанный, ни­жеподписавшийся, истец, ответчик, протоколировать, уполномочить и т. п.

    3 Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилисти­ческой окраски делится на два разряда:

    1 разго­ворная лексика,

    2 просторечная лексика.

    Разговорная лексика (с пометой разг. в словарях) употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке. Принадлежащие к этому разряду слова часто содержит оценку обозначаемого предмета, свойства или действия. В разговорной лексике выделяются слова различных частей речи: существительные (грязища, дрязги, ерунда, молодчина, работяга, раздевалка, ловкач, безбилетник, халтурщик, читалка); прилагательные (безалаберный, вихрастый, долговязый, заправский, злющий, каверзный, нынешний, прыткий, разбитной, щуплый); глаголы (выкрутиться, грохнуть; ехидничать, затеять, навязаться, огорошить, прихвастнуть, тараторить, франтить, чудить); наречия (вконец, втихомолку, играючи, кувырком, многовато, нагишом, помаленьку, по-свойски, хорошенько, чуточку); местоимения (экий, этакий); междометия (ага, бац, ну, ого, ой) и др.

    Просторечная лексика (с пометой прост. в словарях) отличается от разговорной большей силой экспрессии и употребляется главным обра­зом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходи­мости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между со­беседниками (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в данном обществе); К этому разряду относятся такие слова, как бедолага, оболтус, обла­пошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшить­ся и др. Особую группу просторечной лексики составляют грубые (помета груб.-прост. в словарях) и вульгарные (помета вульг.) слова: рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, урод. Лексика подобного рода может быть использована в конфликтном речевом общении с целью нанести оскорбление, унизить, обидеть собеседника.

    Новое на сайте

    >

    Самое популярное